Wczytuję dane...
Kod EAN: 9788324240104
Waga produktu: 0.276 kg
Wysyłka: Wysyłka gratis!
Wydawnictwo: UNIVERSITAS
Seria (Wy)tłumaczenia pod redakcją Elżbiety Tabakowskiej, Ewy Daty-Bukowskiej i Joanny Dybiec-Gajer, tom 5



Nazwy własne nie tylko wskazują, ale również znaczą i budzą skojarzenia, mówią i działają. W ustach sprawnych retorów, pod piórem wybitnych autorów niosą ważne informacje, pełnią liczne i różnorodne funkcje. Tłumacz powinien rozpoznać je i przekazać. Jak? Odpowiedzi i podpowiedzi podsuwa niniejsza książka złożona z trzech części obejmujących:
1. zarys teorii nazw własnych
2. szczegółową propozycję metody postępowania z nazwami własnymi w przekładzie międzyjęzykowym
3. relacje ze zmagań autorki z nazwami własnymi podczas tłumaczenia współczesnych powieści z języka hiszpańskiego i angielskiego.Skierowana głównie do tłumaczy, studentów i nauczycieli przekładu oraz translatologów, może stanowić interesującą lekturę także dla literaturoznawców, językoznawców, kulturoznawców.

„Książka Marzeny Chrobak jest cennym vademecum tłumacza, skupionym na istotnym problemie tłumaczeniowym, [… ] prawdziwą kopalnią informacji, nieocenionych dla początkującego tłumacza bez względu na języki, w których pracuje?
z recenzji prof. dr hab. Elżbiety Tabakowskiej

Szczegóły produktu

  • Autor: 

    Chrobak Marzena

  • Format: 

    14.0x20.5cm

  • ISBN: 

    9788324240104

  • Objętość: 

    220

  • Oprawa: 

    Miękka ze skrzydełkami

  • Rok wydania: 

    2024

  • Tematyka: 

    Językoznawstwo

  • Wydanie: 

    1

Polecamy także