-
Załączniki bezpieczeństwa
Załczniki do produktuZałączniki dotyczące bezpieczeństwa produktu zawierają informacje o opakowaniu produktu i mogą dostarczać kluczowych informacji dotyczących bezpieczeństwa konkretnego produktu
-
Informacje o producencie
Informacje o producencieInformacje dotyczące produktu obejmują adres i powiązane dane producenta produktu.Translegis
-
Osoba odpowiedzialna w UE
Osoba odpowiedzialna w UEPodmiot gospodarczy z siedzibą w UE zapewniający zgodność produktu z wymaganymi przepisami.
Teksty z egzaminów państwowych w jęz. angielskim, francuskim, niemieckim, rosyjskim, włoskim, hiszpańskim i polskim.
Niniejsze opracowanie jest wyborem autentycznych tekstów egzaminacyjnych angielskich, francuskich, hiszpańskich, niemieckich, polskich, rosyjskich i włoskich, które były przedmiotem egzaminów państwowych dla kandydatów na tłumacza przysięgłego tych języków, przeprowadzonych przez Państwową Komisję Edukacyjną przy Ministrze Sprawiedliwości w latach 2005-2010.
Teksty te, opracowane przez członków lub konsultantów Komisji w siedmiu językach, stanowią wiarygodne źródło wiedzy o tematyce egzaminu na kandydatów na tłumaczy tych języków, jako również cenną wskazówkę dla kandydatów na tłumaczy innych języków.
Natomiast wszyscy kandydaci są adresatami wprowadzenia do tematu pt. "Zasady i przebieg egzaminu na tłumacza przysięgłego", które zawiera ważne informacje dotyczące procedury tego egzaminu.
Wszystkie teksty zostały podzielone na użyte na egzaminie pisemnym i ustnym, chociaż pod względem cech językowych teksty pisemne i teksty do tłumaczenia a vista nie zawsze się różnią.
Teksty polskie zostały zgrupowane osobno i także podzielone na przeznaczone do tłumaczenia pisemnego i ustnego.
Teksty z części ustnej egzaminu w języku obcym stanowią zgodnie z przepisami ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego z 2004 r. przykłady tekstów tłumaczonych techniką a vista, zaś w języku polskim - tekstów do tłumaczenia konsekutywnego.